Կապույտ կարոտը ոչինչ, մեզ ոչինչ չտվեց ― Traduzione italiana

Կապույտ կարոտը ոչինչ, մեզ ոչինչ չտվեց:
La malinconia blu non ci ha dato niente, niente.
Մութ է խորհուրդը կյանքի, ու անհուն, ու մեծ:
Il mistero della vita è oscuro, e senza fondo e grande.

Մութ է խորհուրդը կյանքի, բայց կյանքի մթում
Il mistero della vita è oscuro, ma nell’oscurità della vita
Հազա՛ր հրդեհ կա հոգու ու հազար խնդում:
Ci sono mille fuochi nell’anima e mille gioie.

Ես հասկացա ու գիտեմ, որ աշխարհը մի
Ho capito e so che il mondo è una
Ե՜րգ է հնչեղ, հրաշունչ — հրաշունչ, քամի:
Una canzone è forte, meravigliosa – meravigliosa, ventosa.

Ջե՛րմ քսվում է մեր հոգու շրթերին պապակ.
Strofinato caldo sulle labbra delle nostre anime.
Որքա՛ն դռներ կան հոգում` հեռավոր ու փակ…
Quante porte ci sono nell’anima, lontane e chiuse …

Երկինքնե՛ր կան մեր հոգում` անապակ ու ջինջ —
Ci sono cieli nelle nostre anime, pulito e semplice
Կապույտ կարոտը սակայն չտվե՛ց ոչինչ…
Ma il desiderio azzurro non ha dato nulla …

1919-1920

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Start a Blog at WordPress.com.

Up ↑

Create your website with WordPress.com
Get started
%d bloggers like this: